Věstník (West, Tex.), Vol. 64, No. 29, Ed. 1 Wednesday, July 21, 1976 Page: 25 of 32
thirty two pages : ill. ; page 11 x 8 in.View a full description of this newspaper.
Extracted Text
The following text was automatically extracted from the image on this page using optical character recognition software:
Ve středu 21. července 1976
ža. Postrádaly jsme sestry Antonii
Novák, Jaška, Trojáček, Hrábina,
L. Hejný a Likař. Přečten byl lístek
od seslaý Ann a Bob Zvolánek. Po-
sílají sestrám Kroužku pozdrav z
Německa a že se mají moc dobře.
Díky Ann, za vzpomínku. Také sl.
Sylvia Lažnovská odjela do Evropy
na Sokolský slet a podívat se všude,
kde ještě nebyla. Přejeme všem pěk
ný výlet a šťastný návrat domů.
Přečten dopis od sestry Vlasty
Parmové; bylo to poděkování za
peněžitý dar od Kroužku, když byla
v nemocnici. Sdělila mně, že se cítí
dosti dobře, jenomže je moc slabá.
Přejeme sestře itychlé uzdravení.
Prošila se deka pro sestru Mary A,
Lažnovskou.
Narozeniny v červenci mají sestry
A. Novák, H. Likař, Annie Nová,
Annastazie Jurčík, A. Hejný, A. Ja-
nečka a Vrlová, Žel, že jen sestry
Hejná a Vrlová byly schůze přitom
ny. Zazpívaly jsme jim všem a přá-
ly ještě mnoho šťastných naroze-
nin ve zdraví prožitých.
Naše sestra Marie Polášek s man
želem budou oslavovat 50. výročí
svatby 4. srpna. Jelikož jejich syn
a rodina jsou v Německu (on je u
vojska) a nemohl by dostat do-
volenou k návštěvě, tak se maínželé
Poláškovi rozhodli, že oni přijedou
tam oslavit zlaté výročí, se synem
a rodinou. Víme, že to bude radost
né shledání. Kroužek gratuluje k
tak významnému dni a přeje mnoho
zdraví a štěstí do dalších let.
Sestra Kopečková mě sdělila, že
její syn, pan Jerry Kopeček z Ka-
lifornie zajel do Washingtonu za
obchodem a na zpáteční cestě se
staví a navštíví maminku, což ji
Vždy velmi potěší, třebas je to jen
na krátko.
Milé sestry, naše příští schůze se
bude konati 12. srpna. Příjdťe pro
sím v plném počtu.
S pozdravem
Růžena Zázvorková
— spjst—
Učme se česky
Let Us Study Czech
Lekce osmnáctá — Lesson 18
Correcting some often ~ made
errors.
In this lesson, we will deal
iwith some errors that are freqently
made by Czechs in Texas.
KDE — KAM
These Z words are probably mis-
used more than any other. We fre-
quently hear, “Kde jde?" This is
iwrong. To indicate the physical ae-
tion of going somewhere, the Word
KAM is ušed: Kam jdeš? Kam je-
deš? The word KDE indicates a
stationary situation, and cannot be
ušed to indicate physical action.
Ex.: Kde to je? Kde bydlíte? Kde je
nádraží?, etc. And using KAM,
we say the foilowing: Kam pojede-
te večer? Kam půjdete po divadle?
Kam jste šli po zábavě? etc. A1I
you need to remember is whether
you are indicating action or not.
SEM — JSEM
We call words like these homo-
nyms; they sound the same but
háve entirely different meanings.
In English, some homonyms are:
there, theřr, they’re, bear, bare;
and close, clothes.
SEM means “here” or ‘to here”,
with ACTION. Ex.: Včera přijeli
sem. Pojd‘ sem! Dojeli sem šťast-
ně. All of these involved action
in coming oř getting here.
JSEM means simply I am, or
ušed with certain verbs, denotes
tense, or time something happen-
ed.
Ex.: Jsem už starší člověk. Byl
JSEM na výletě v horách. Měl
JSEM se dobře.
In speaking the above two words
of SEM and JSEM, there is practic-
ally no recognizable dlfference:
however, in Wiiting it makes all
the dlfference in the World. One
means one thing, and the other
means something eis*.
SPRÁVA — ZPRÁVA
Here are two tričky words, both
written and pronounced exactiy the
same, but again háve two entirely
different meanings. It is therefore
important that we know how to
spěli the one we wish to use.
___25
SPRÁVA means administra-
tion, or SPRÁVKA, which is to re-
pair; or SPRAVITI, which means
to fix or to repair.
Ex.: Státní správa je umístěna
v Austinu.
Strojník provedl správku na práč
ce.
Podařilo se mu spravit náš přijí-
mač.
ZPRÁVA means “report". Ex.:
Pan ředitel podal zprávu o škole.
(Using both words: Vedoucí státní
správy podal podrobnou zprávu o
své činnosti.
UMĚT — MOHU
UMĚT means “to know how * to
do things”. It must not be eon-
fused with MOHU. Ex.: Umíte mlu
vit česky? Ten člověk neumí ml-
čet. Umíš hrát na klavír?
MOHU means “I may”, indicat-
ing permřssion.
Ex.:Mohu jet s vámi? — May I
go with you?
Ano, mohu vám to říci.
In colloquial speeeh “mohu”, and
“můžou” may be ušed for mohu,
mohou.)
NESMÍM — NEMUSÍM
Nemusím means “I need not —
I don’t háve to”.
Nesmím means “I must not.”
SMĚT
Smět means “to be allowed to”
Smím — I may
Smíš — you may
Smí — he (she) may
Smíme — we may
Smíte — you lpi.) may
Smějí — they may
Ex.: Smím kouřit? — Smíte.
Smím vás doprovodit. — Nemusíte.
EXERCISE
Use the foilowing words in a sen-
tence.
kde
smím
kam
uměti
sem
mohu
jsem
nesmím
sprána
musím
zpráva
smějí
Čisťounká Anička
Pohlédněte na Aničku
jak pěkně padla v kasičku.
Teď tu stojí — neví rady,
proč jenom šla do zahrady?
Proč pak neposlechla máti,
že si smí doma hrát!.
Vyběhla, že se proskáče —
ted‘ tu stojí, smutně pláče.
(Read out loud and translate).
Upcoming Pages
Here’s what’s next.
Search Inside
This issue can be searched. Note: Results may vary based on the legibility of text within the document.
Tools / Downloads
Get a copy of this page or view the extracted text.
Citing and Sharing
Basic information for referencing this web page. We also provide extended guidance on usage rights, references, copying or embedding.
Reference the current page of this Newspaper.
Sefcik, R. J. Věstník (West, Tex.), Vol. 64, No. 29, Ed. 1 Wednesday, July 21, 1976, newspaper, July 21, 1976; West, Texas. (https://texashistory.unt.edu/ark:/67531/metapth624827/m1/25/: accessed July 17, 2024), University of North Texas Libraries, The Portal to Texas History, https://texashistory.unt.edu; crediting Slovanska Podporujici Jednota Statu Texas.