Věstník (Temple, Tex.), Vol. 77, No. 41, Ed. 1 Wednesday, October 25, 1989 Page: 14 of 16
sixteen pages : ill. ; page 16 x 12 in.View a full description of this newspaper.
Extracted Text
The following text was automatically extracted from the image on this page using optical character recognition software:
PODPORA - LIDSKOST - BRATRSTVÍ
Česká část
Přední orgán Slovanské Podporující Jednoty Státu Texas, založené roku 1897
ROČNÍK 77 CISL0 41
25. října 1989
Učme se česky
Let Us Study Czech!
Lekce sedmadvacátá—Lesson 27
Before we go on to adverbs, leťs
look at terms having to do with
students and colleges.
STUDENTI a KOLEJ
VOCABULARY
kolej— college; also students’ dor-
mitory
místnost— room
přízemí— ground floor
poschodí— story, floor
kuchyně— kitchen
kancelář— Office
úřadovna— (adm.) Office
čítárna— reading room
knihovna— library
šatna— cloakroom
umývárna— wash room
sprcha— shower
ještě— also, vet
nábytek— furniture
byt— fiat, or apartment
úředník— official
skříň— doset, cupboard
Šaty— clothes
křeslo— armchaír
ústřední topení— centrál heating
potom— then, afterwards
přednáška— lecture, speech
posluchárna— lecture room
mluvnice— grammar
rozumím— I understand
mluvím— I speak
trochu— a little
jestliže— if (conj.)
rychle— quickly (adv.)
pomalu— slowly
nahlas— loudly
měsíc— month, moon
přirozený— natural
důležitý— important
' rozhovor— conversation
kam?— Whither? (showing action)
kde?— Where? (no action)
peníze— money
zpráva— information, news, report
rodiče— parents
jak Často?— how often?
týden— week
práce— work
manželka— wife
manžel— husband
zřetelně— distinctly
spisovatel— writer
chyba— mistake
pravopis— spelling
román— novel
* * *
Exercise
Translate the following sentences,
which use words from the above
vocabulary listing:
1. Vidíme tam naši kolej.
2. Moje místnost je dole.
3. Přítel má místnost v přízemí.
4. Hlavní budova má šest poschodí.
5. V přízemí máme jídelnu a
kuchyni.
6. Hlavní budova má také kanceláře,
čítárny, a různé jiné místnosti.
7. Nahoře máme, pokoje, šatny,
umývárny, a sprchy.
8. Kde vy máte Váš byt?
9. Bydlíte ještě mimo města
10. Máte koupený nový nábytek?
11. Bratr Alois je úředníkem v kole-
12. Koupil jste si nové Šaty?
13. Naše kolej má zařízené ústřední
topení.
14. Pán profesor nám každý den
přednáší.
15. Paní učitelka nám přednáší v
posluchárně.
16. Ona mluví moc rychle.
17. Pan Světlík mluví pomalu.
18. Nerozumím, když nemluví oni
nahlas.
19. Píši domů každý měsíc.
20. Je to přirozený a důležitý úkol.
21. Mel jsem s panem Dvořákem
krátký rozhovor.
22. Kam jedete?
23. Kde jste byl?
24. Rodiče mi posílají poštou peníze.
25. Jak často píšeš domu?
26. Já píši každý den.
27. Můj manžel koná svoji písemnou
práci zřetelně.
28. Čapek byl veliký Český
spisovatel.
29. Četl jste jeho romány?
** *
Pořádek— Thoughts for today—
Zvykni si ukládati své věci na jisté
místo, abys, když jich potřebuješ,
snadno je mohl nalézti.
Tím uspořís sobě a jiným mnohé
mrzutosti, uchráníš se mnohé škody,
přijdeš všude v pravý čas a vyhneš se
mnohé výčitce, ano i trestu ze strany
rodičů a učitelů svých.
Zanechej všech marných hádek.
Dbej jen vždycky o pořádek.
— bít (to beat, strike)
ly/lý: - slyšet, mlýn (milí, mlýnek
-grinder), blýskat se (to lighten),
polykat (to swallow), plynout (to flow,
plyn-gas, plynulý-fluent, vyplývat - to
result), plýtvat (to waste), lýko (bašt),
lysý (bald, bare), lýtko (calf of a leg),
lyže (ski), vzlykat (to sob), plyš (plush);
observe:vyplývat — plivat (to špit),
mlýn — mlít (to grind)
my/mý: my (we), mýt, hmyz
(insect), myslet (nesmysl - nonsense,
průmysl - industry, myslivec - hunt-
sman, gamekeeper, Přemysl), mýlit se
(to be mistaken, omyl - mistake), myš,
hlemýžď (snail), mýto (toll), mýtit (to
clear the wood), zamykat (to lock),
smýkat (to drag, smykskíd, smyčec
-bow of a string instrument), mys
(cápe); observe; my — mi (to me), mýt
— mít (to wash — to háve).
py/pý: pýcha (pride, pyšný - proud),
pytel (sack, bag, pytlák - poacher),
pysk (lip), netopýr (bat), pyl (pollen),
kopyto (hoof), klopýtat (to stumble),
třpytit se (to glitter), zpytovat (to
search, investigate), pykat (to repent,
suffer or pay for sth.), pýřit se (to
blush); observe: pýcha — píchat (to
sting, prick etc.); pyl — pil (he drank),
pilovat (to filé).
sy/sý: sytý (sated, full), syn, sýr,
syrový (raw), sychravý (weather: damp
and cold), usýchat (to get dry), syčet
(to hiss), sypat (to sprinkle); observe:
syrový (of cheese) — sírový
(sulphuric); older syrup (treacle) new
only sirup.
vy/vý: vy (you), vy-/vý- (prefix,
vykat to say vy), vysoký, zvykat to get
Á) fc
HALLOWEEN
DANCE
At
SPJST Lodge No. 84
2625 Floyd St. - Dallas, Texas
SUNDAV, OCTOBER 29
Presenting
Mynarcik Polka Band
(Polkas, Waltzes, Country-Western & Modern)
DANCE TIME: 3:00 p.m. to 7:00 p.m.
THE ENTIRE FAMILY IS WELCOME
Admission: Dress in Costume and get in FREE;
Others pay SI per person
BEER, WINE, CHAMPAGNE AND SET-UPS AVAILABLE,
..AND YOU CAN B.Y.O.B..,
Discuss this thought with your
parents. Get them to explain it to you.
Learn Czech With Us
91st lesson. The writing of / and y.
Hard consonants (h, ch, k, r, d, t, n) accustomed, obvyklý - usual), žvkat (to
are always followed by hard y. Excep- chew, žvýkačka - chewing gum), výt (to
tions: onomatopoic wrords, interjec- howl), povyk (uproar, clamour) výr
tions and loanwrords (chichichi! (eagle-owl); observe: výr — vír (whirl),
riskovat, chirurg). vikýř (dormer - window).
Soft consonants (ž, š, č, ř, ď, ť, ň, c, _ zy/zý: brzy. jazyk, nazývat (to call,
j) are always followed by soft i. Excep- give a name), ozývat se - to resourtd,
tions: loan-words with c (cyklus, re-echo); observe: brzy — brzičko
cynik). Ambiguous consonants (h, f, (very soon).
I, m, p, s, v, z) are as a rule followed by In suffixes ambiguous consonants
soft i but in a number of words (w. are almost always followed by soft i.
bases) they are followed by hard y. A Observe: malinký, vázička, kra vín
list of these exceptions follows. (cowshed), babička.
Remember that all other words derived In the endings of nouns and adjectives
from the given exceptions keep the the i/y are given by the character of the
same spelling. Some of the derived paradigm. Verba! endings of the pre-
words are given in brackets. The Jess sent tense háve alw-ays soft i, the en-
frequent words and plače names are dings of the past and passive participle
not included. (For the complete list see depend on the subject. Observe: Muži
Pravidla českého pravopisu, (m. animate) šlí. Domy (m. inanimate)
éf Academia- Praha 1966). stály. Ženy (f.) čekaly. The masculine
by/bý: být (byt, dobýt - to conquer, animate subject has priority to the mi
dobytek - cattle, nábytek - furniture, and f. subjects. Observe: Studenti a
obyvatel, zbývat - toVemain, be left, studentky poslouchal/ přednášku,
bydlet, bych, abych), obyčejný, bystrý Včera na přednášce říkal/, že., (-they
(swáft, bright, shrewd) bylina (herb), said).
kobyla (maře), býk (bull); observe: být Jan Holub
Šeky vyplňujte na The Czech Educational Foundation of Texas, c/o Ben
TrČálek, Jr., treasurer, Rt. 3, Box 111 -A, Caldwell, TX. 77836. Tato prosba
není omezena jen do státu Texas, ale nadace přijme každou částku
odkudkoliv na této zeměkouli.
c/o Beo Trcalek* Jr*, Treasurer
Routě 3, Box 111-A, Caldwell TX 77836
Name:
Addrns:
Cityi
State:
Zip:
Amount:
JPledge:
Upcoming Pages
Here’s what’s next.
Search Inside
This issue can be searched. Note: Results may vary based on the legibility of text within the document.
Tools / Downloads
Get a copy of this page or view the extracted text.
Citing and Sharing
Basic information for referencing this web page. We also provide extended guidance on usage rights, references, copying or embedding.
Reference the current page of this Newspaper.
Sefcik, R. J. Věstník (Temple, Tex.), Vol. 77, No. 41, Ed. 1 Wednesday, October 25, 1989, newspaper, October 25, 1989; Temple, Texas. (https://texashistory.unt.edu/ark:/67531/metapth631686/m1/14/: accessed July 18, 2024), University of North Texas Libraries, The Portal to Texas History, https://texashistory.unt.edu; crediting Slovanska Podporujici Jednota Statu Texas.